Some other factoids that should interest people, as they did me. These words are uttered once each by Arjuna, Dhritarashtra, Sanjaya, Drona, Karna, Gandhari, and Krishna. Bhishma and Vyasa say these words thrice each, unsurprisingly. They are spoken once each to Vidura and Karna, twice each to Dhritarashtra, Duryodhana, Gandhari, and Yudhishthira, and thrice to Krishna.
Finally, these words occur once each in the Drona, Shalya, and Anushasan Parvas, twice in the Stri Parva, thrice in the Udyoga Parva, and five times in the Bhishma Parva.
Let’s dig into the thirteen occurrences, in the order they appear in the Mahabharata.
Image credit:detechter (via IndicToday) |
1. Udyoga Parva, Prajagara Parva, Chapter 39
सर्वं त्वमायतीयुक्तं à¤ाषसे प्राज्ञसंमतम्
न चोत्सहे सुतं त्यक्तुं यतो धर्मस्ततो जयः
Translation: ‘Dhritarashtra said, “All that you have said has been approved of by the wise and is for my welfare. But I cannot abandon my son. Where there is dharma, there is victory.”
The very first instance of these words is found in Vidura Niti. After Sanjaya had returned from his mission to Upapalavya, he came to Dhritarashtra and told him that while he would tell in front of the whole assembly what Yudhishthira had told him, he believed the king was guilty of rejecting the worthy and accepting the unworthy. This left the king in a state of distress. He called for Vidura, who launched into a long discourse on dharma in an attempt to calm the king down as well as make him see the wisdom of doing what was right. Dhritarashtra accepted Vidura words, but would not take his advice, lamenting and bemoaning the primacy of fate and likening the fate of man no different from a puppet dangling from a string.
2. Udyoga Parva, Karna upa-Nivada Parva, Ch 141.
क्षपयिष्यति नः सर्वान्स सुव्यक्तं महारणे
विदितं मे हृषीकेश यतो धर्मस्ततो जयः
Translation: “That tiger among men held a club in his hand and seemed to be eyeing the earth. This clearly shows that he will kill us in a great battle. O Hrishikesha! I know that where dharma exists, victory exists there.”
Krishna tried to draw Karna away from the Kouravas by revealing to him who he truly was – the eldest Pandava, the first-born son of Kunti, the son of the Sun god, a kshatriya. While Karna stayed loyal to Duryodhana, he also acknowledged the coming defeat and destruction of the Kouravas. He described a dream he had had, where he saw omens portending defeat, and where he saw the Pandavas. In this shloka, he describes Vrikodora – Bhima.
3. Udyoga Parva, Karna upa-Nivada Parva, Ch 146.
अश्वत्थामा यथा मह्यं तथा श्वेतहयो मम
बहुना किं प्रलापेन यतो धर्मस्ततो जयः
Translation: “‘The one with the white horses is the same to me as Ashvatthama. What is the need to speak a lot? Where there is dharma, victory is there.’”
Krishna returned unsuccessful from his mission to Hastinapura to avert war. When asked by Yudhishthira, he told what had transpired. In the assembly hall where the kings and Kouravas had assembled, after Bhishma had spoken, Drona had addressed Duryodhana, to get him to agree and hand over the Pandavas’ kingdom back to them.
4. Bhishma Parva, Jambukhanda Vinirmana Parva, Ch 2.
दिष्टमेतत्पुरा चैव नात्र शोचितुमर्हसि
न चैव शक्यं संयन्तुं यतो धर्मस्ततो जयः
Translation: “‘Do not sorrow. This was destined a long time ago. Therefore, you should not sorrow. It could not have been averted. Where dharma exists, victory is there.”’
With war imminent and inevitable, Vyasa came to Dhritarashtra and offered to give him sight so he could witness what would happen on the battlefield, where Dhritrarashtra’s sons would kill and get killed. Dhritarashtra refused. Vyasa then granted divine sight to Sanjaya such that nothing on the battlefield would remain hidden from him, no thought unrevealed.
5. Bhishma Parva, Bhagavada Gita Parva, Ch 21.
त्यक्त्वाधर्मं च लोà¤ं च मोहं चोद्यममास्थिताः
युध्यध्वमनहंकारा यतो धर्मस्ततो जयः
Translation: “One must give up adharma, avarice and delusion and resort to endeavour. One must fight without pride. Where there is dharma, there will be victory”
Before the war had begun, before Arjuna had been overcome by a deep sorrow at the prospect of the destruction of his loved ones and let go of his bow, he had comforted his eldest brother, Yudhishthira, who had grown worried at the prospect of facing the mighty Kourava army – where there was dharma, there was victory.
6. Bhishma Parva, Bhishma-vadha Parva, Ch 61.
न ते युद्धान्निवर्तन्ते धर्मोपेता महाबलाः
श्रिया परमया युक्ता यतो धर्मस्ततो जयः
Translation: “Resorting to dharma, those immensely strong ones have never retreated from a fight. They have obtained supreme prosperity. Where there is dharma, victory exists there.”
Bhishma had not yet fallen. Dhritarashtra was however distressed. He lamented, yet again, about the invincibility of the Pandavas and the seeming imminent destruction of his sons. He wondered whether the Pandavas possessed some boons or some knowledge. He turned to Sanjaya, who told the king that this was neither an accident of fate nor the result of some maya, but because the Pandavas followed the path of dharma. They followed the path of dharma, and where there was dharma, there was victory.
7. Bhishma Parva, Bhishma-vadha Parva, Ch 62.
राजन्सत्त्वमयो ह्येष तमोरागविवर्जितः
यतः कृष्णस्ततो धर्मो यतो धर्मस्ततो जयः
Translation: “O king! He is full of truth. He is devoid of darkness and passion. Where there is Krishna, dharma exists there. Where there is dharma, victory exists there.”
With nine days having passed in the war, and despite the presence of maharathis on their side, Duryodhana still found the Kouravas unable to get the best of the Kounteyas. When he posed this conundrum to Bhishma, the commander of the Kourava army spoke of the greatness of Vasudeva Krishna. Bhishma told Duryodhana that only a rakshasa could hate Krishna and Dhananjaya as Duryodhana did; or someone deluded. Where there was Krishna, there was dharma, and where there was dharma, there was victory. Thus, for the first time in the Mahabharata, we are told of the explicit connection of dharma with Krishna. Dharma and Krishna were inseparable. There is a slight variation of this line that is spoken by Drona earlier, but that is a topic for another post.
8. Bhishma Parva, Bhishma-vadha Parva, Ch 117.
प्रशमे हि कृतो यत्नः सुचिरात्सुचिरं मया
न चैव शकितः कर्तुं यतो धर्मस्ततो जयः
Translation: “I tried for a very long time to bring about peace. But I was not successful. Where there is dharma, victory will be there.”
Bhishma fell on the tenth day of battle, brought down by his favourite grandson, Arjuna. In this, the last chapter of Bhishma Parva, Karna came to meet Bhishma and asked his permission to enter the battlefield. Bhishma told Karna why he had been harsh in his demeanour towards him – he knew that Karna was a Kounteya, which he said he had learned from Krishna, Vedvyasa, and Narada. Karna nonetheless wanted to do battle. Bhishma gave him his blessings, and ended with these words – where there is dharma, there is victory. The same words that Karna had spoken to Krishna.
9. Drona Parva, Drona-vadha Parva, Ch 158.
सेवेथाः परमप्रीतो यतो धर्मस्ततो जयः
इत्युक्त्वा पाण्डवं व्यासस्तत्रैवान्तरधीयत
Translation: “O Pandava! Always practise non-violence, austerities, generosity, forgiveness and truth with supreme cheerfulness. Where there is dharma, victory exists there.’ Having said this to Pandava, Vyasa disappeared from the spot.”
Ghatotkacha had been killed by Karna, using Indra’s Shakti weapon, after which it returned to Indra. The one weapon against whom Arjuna would have been powerless to resist and Krishna helpless to save Arjuna from was now no longer a threat. The Pandava army rejoiced, the Kauravas despaired. Yudhishthira was however enraged by Karna’s killing of Ghatotkacha and resolved to kill him. Krishna didn’t think it was such a good idea and advised Arjuna that they follow the king. Vyasa also appeared on the battlefield and advised Yudhishthira to desist from his endeavor, and instead let the war run its course, which, he said, had less than five days to go.
10. Shalya-vadha Parva, Gada yudha Parva, Ch 62.
दुर्योधनस्त्वया चोक्तो जयार्थी परुषं वचः
शृणु मूढ वचो मह्यं यतो धर्मस्ततो जयः
Translation: “Duryodhana desired victory and you spoke harsh words to him. ‘O foolish one! Listen to my words. Victory exists where there is dharma.’”
The war was over. Only Ashwatthama’s last recourse remained, which Krishna was aware of. The Pandavas dreaded going in front of Gandhari, whose anger they feared, knowing it would be implacable on account of the deaths of her sons in the war. Yudhishthira beseeched Madhusudana to go ahead and pacify her anger. Madhava acceded and left for Hastinapura, where he first counselled Dhritarashtra and then Gandhari. He reminded her of her own words to Duryodhana – where there was dharma, there was victory. Now that her own words had come true, Krishna urged Gandhari to give up anger towards the Pandavas.
11. Stri Parva, Stri Parva, Ch 13.
सा तथा याच्यमाना त्वं काले काले जयैषिणा
उक्तवत्यसि गान्धारि यतो धर्मस्ततो जयः
Translation: “Desiring victory, he repeatedly beseeched you. O Gandhari! You said, ‘Where there is dharma, there is victory.’”
The Pandavas, having met Dhritarashtra, took the blind king’s leave and went to Gandhari. Though Krishna had counselled Gandhari, Vedvyasa knew that rage still raged inside Gandhari and that she could still pronounce a curse on Yudhishthira. He arrived and reminded Gandhari of her own words when Duryodhana had repeatedly asked her to bless him with victory – “You said, ‘Where there is dharma, there is victory.’” It may also be worth pointing out that Vyasa did not proscribe here from pronouncing a curse. He said that this was not the time for cursing. Ponder the implications of what Vyasa said, for what he said came to pass.
12. Stri Parva, Stri Parva, Ch 17. Vol, 8.
इत्युक्ते जानती सर्वमहं स्वं व्यसनागमम्
अब्रुवं पुरुषव्याघ्र यतो धर्मस्ततो जयः
Translation: “O tiger among men! Knowing everything about the catastrophe that he had brought on himself, I told him, ‘Where there is dharma, victory exists there.”
The war was now truly over. Duryodhana had been killed, Ashwatthama had wreaked a terrible revenge upon the sleeping warriors at night and been cursed in return. The Pandavas first went to Dhritarashtra, and then to Gandhari. All then proceeded to the battlefield, where Gandhari came by the corpse of her eldest son, Duryodhana. Weeping and grieving, she addressed Krishna, recalling that Duryodhana had come to her before the war, seeking her blessings for victory. She had, however, did not bless Duryodhana. She knew her words well enough, having told Duryodhana and then having heard those words from Vyasa.
13. Anushasana Parva, Bhishma-Svargarohana Parva, Ch 1.
उक्तवानस्मि दुर्बुद्धिं मन्दं दुर्योधनं पुरा
यतः कृष्णस्ततो धर्मो यतो धर्मस्ततो जयः
Translation: “I said this to the wicked and evil-minded Duryodhana. ‘Wherever Krishna exists, dharma is there. Wherever dharma exists, victory is there.”
The last time we find these words in the Mahabharata are said, fittingly, by Bhishma to Krishna. Fifty-eight nights had passed since Bhishma had fallen, the month of Magha had arrived, Yudhishthira knew that Uttarayana had begun, and the time for Bhishma’s departure had arrived. Thus, when the Pandavas set out to where Bhishma lay, they carried with them fires for kindling Bhishma, ghee, sandalwood, fragrances, and other materials.
Bhishma too was ready for death. He asked Krishna for permission to depart the earth and recalled the advice he had given Duryodhana in the assembly hall, to no avail – where there was Krishna, there was dharma, an where there was dharma, there was victory.
Krishna gave his approval and told Bhishma that he would become a Vasu again.
Thus Bhishma gave up his life breath, ascended heaven, thus completing one cycle of karma that had begun with the theft of a cow.
References:
1. Debroy, Bibek. The Mahabharata, Vol. 1. Penguin India, 2010.
2. Debroy, Bibek. The Mahabharata, Vol. 4. Penguin India, 2011.
3. Debroy, Bibek. The Mahabharata, Vol. 5. Penguin India, 2012.
4. Debroy, Bibek. The Mahabharata, Vol. 6. Penguin India, 2012.
5. Debroy, Bibek. The Mahabharata, Vol. 7. Penguin India, 2013.
6. Debroy, Bibek. The Mahabharata, Vol. 8. Penguin India, 2013.
7. Mani, Vettam. Puranic Encylcopaedia. Motilal Banarsidas, 1975.
8. Bhandarkar Oriental Research Institute, Electronic text of the Mahabharata, 1999. (https://bombay.indology.info/ - last accessed Dec 26th, 2020).
Disclaimer: views expressed are personal.
© 2020, Abhinav Agarwal (अà¤िनव अग्रवाल). All rights reserved.