Tuesday, December 31, 2024

Brahmanda Purana, tr. Bibek Debroy

 

The Universe and the Devi: A translation of the unabridged Brahmanda Purana, by Bibek Debroy


This unabridged English translation of the Brahmanda Purana is the sixth that the late Bibek Debroy did, and the last to be published during his lifetime. It brings to the reader his now familiar style of readability, consistency, and abundant explanatory footnotes. 


For those unfamiliar with the world of Puranas, they are a huge corpus of religious literature in Hinduism that belongs to the category of smriti texts—composed by sages based on memory. This contrasts with shruti texts—the Vedas (encompassing the Samhitas, Brahmanas, Aranyakas, and the Upanishads), which have a divine origin and were compiled, not composed, also by sages. 

The word Purana literally means old. While there are many Puranas, there are eighteen that are classified as Maha Puranas. Others are called upa (minor) Puranas, while there are still others that are sthala Puranas that glorify and delve on the geography of sacred teerthas, although such accounts are also found inside Puranas, like Gautami mahatmya from the Brahma Purana, and Ayodhya and Kashi mahatmya from the Skanda Purana. 

When it comes to enumerating the eighteen Maha Puranas, there is no debate over Puranas such as the Bhagavata, Skanda, Padma, Markandeya, and so on. However, in some lists, the Bhavishya Purana replaces the Vayu, while in some others, in comes the Vayu and out goes the Agni Purana, and in some the Narasimha and Vayu replace the Brahmanda and Garuda Puranas. Regardless of these taxonomical debates, the Brahmanda Purana is, for all practical purposes, considered a Maha Purana. 

Friday, December 13, 2024

Bibek Debroy, an obituary

Bibek Debroy: A Tribute
   
Shri Bibek Debroy, or "Sir" as I called him, passed away on the 1st of November. Truly a darker Amavasya I could not have imagined. 

 An economist, a translator, a writer, a composer of limericks par excellence were achievements that people would be challenged to achieve in even a single field. Yet he had mastered all, and then some. 

 My first introduction to Sir was in 2012. I had been searching for an unabridged translation of the Mahabharata, having despaired of abridged retellings that distorted more than they abridged and hallucinated more than they retold, and while there was Kisari Mohan Ganguli's 1896 translation available on the internet, I stumbled upon an ongoing translation by Bibek Debroy. An equally happy mix-up in an online order on the now defunct IndiaPlaza site saw me ordering the first two books instead of only the first one. It drew a raised eyebrow from my wife, but happily there were no other consequences. Thus began a journey that was rewarding beyond imagination.